Читайте также:

Я сообщу об этомКонтролеру. Я передам вам его рекомендации, кто лучше всего подходит длявыполнения этой задачи. Пожалуйста, соблюдайте меры предосторожности ирасходитесь с интервалом в двадцать минут...

Шелдон Сидни (Sheldon Sidney)   
«Мельницы богов»

Петра стало так же опасно, как с императором или папой.А его противник Себастьян Кастеллио – одинокий идеалист, во имя свободы человеческой мысли объявивший войну этой и всякой иной духовной тирании, кто он?..

Цвейг Стефан (Zweig Stefan)   
«Совесть против насилия: Кастеллио против Кальвина»

     Люба ждала, молча и неподвижно. Глаза ее прямо, с покорностью ожидания,смотрели на Геника...

Грин Александр Степанович   
«Маленький заговор»

Смотрите также:

О Джоне Голсуорси

Джон Голсуорси - сторонник реалистического искусства

Джозеф Конрад. Джон Голсуорси

Джон Голсуорси - библиография

Творческий путь Джона Голсуорси

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Усадьба», страница 17 (прочитано 9%)

«В петле», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белая обезьяна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Встречи», закладка на странице 10 (прочитано 90%)

«В ожидании», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Через реку», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Беглая», закладка на странице 10 (прочитано 17%)

«Без перчаток», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Верность», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Идиллия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гротески», закладка на странице 10 (прочитано 21%)

«Джой», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Изюминка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький человек», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Остров фарисеев», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Патриций», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Побег», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Правосудие», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Путь святого», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Семейный человек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Серебряная коробка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сильнее смерти», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Спектакль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Старший сын», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Статьи, речи, письма», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Схватка», закладка на странице 10 (прочитано 14%)

«Толпа», закладка на странице 10 (прочитано 18%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


     - Как же это они не поладили?
     Чиркнула спичка.
     - Два медведя в одной берлоге.
     - Сейчас видно, что миссис Белью любит вздыхателей. А погоня за поклонением играет порой скверную шутку с женщинами!
     Снова ленивый голос Уинлоу:
     - Помнится, был ребенок, но умер. Потом какая-то история; что произошло, так никто и не знает. Но Белью пришлось оставить полк. Говорят, у миссис Белью бывают минуты, когда она жить не может без острых ощущений. Выбирает ледок потоньше и манит к себе мужчину. Горе тому, кто бросится вслед за ней и окажется слишком тяжел: ко дну пойдет, только его и видели!
     - Вся в отца, старого Шеритона. Я встречал его в своем клубе - сквайр старой закалки; женился второй раз в шестьдесят, в восемьдесят похоронил бедняжку. "Старый Кларет-Пикет" называли его; имел на стороне детей, как никто другой в Девоншире. Я видел, как он за неделю до смерти играл в пикет по полкроны за очко. Такая кровь. А интересно знать, не слишком ли тяжел Джордж? Ха-ха!..
     - Тут, Брэндуайт, смешного мало! До обеда еще есть время. Не сыграть ли нам партию в бильярд, Уинлоу?
     Задвигали стульями, зашаркали ноги, хлопнула дверь. Джордж остался один; на щеках пылали красные пятна. Ощущение приподнятости и счастья исчезло вместе с сознанием заслуженного отдыха. Он вышел из своего укромного уголка и стал прохаживаться взад и вперед по тигровой шкуре у камина. Закурил папиросу, бросил, закурил другую.
     Катание по тонкому льду! Этим его не остановишь! Вся их вздорная болтовня, насмешки не удержат его. Только раззадоривают!
     Бросил и эту папиросу. Было непривычно идти в этот час в гостиную, но он все-таки пошел.
     Тихонько отворил дверь: длинная, уютная комната, освещенная керосиновыми лампами. У рояля миссис Белью, поет. Чай уже не пьют, но со стола еще не убрано. В оконной нише играют в шахматы генерал Пендайс и Би. В центре комнаты, у одной из ламп, леди Молден, миссис Уинлоу и миссис Брэндуайт, лица обращены к роялю, и каждая как будто говорит: "Мы славно беседовали, как бестактно было мешать нам!" У камина, расставив длинные ноги, стоит Джералд Пендайс; немного поодаль, устремив темные глаза на Элин Белью,миссис Пендайс с работой в руках; у самых ее ног, на краешке юбки, дремлет дряхлый скайтерьер Рой.




Страницы: (179) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Je m'etais retourne vers Gerard et je vis que ses levres tremblaient.

    —Allons-nous en, fit-il. J'ai besoin de respirer un autre air.

    Sitot dehors il s'excusa de ne pouvoir nous accompagner: il connaissait quelqu'un dans les environs, dont il voulait aller prendre des nouvelles. Comprenant au ton de sa voix qu'il serait indiscret de le suivre, nous rentrames seuls, Jammes et moi, a La R. ou Gerard nous rejoignit dans la soiree.

    —Cher ami, lui dit bientot Jammes, apprenez que je suis resolu a ne plus raconter la moindre histoire, que vous ne nous ayez sorti celle qu'on voit qui vous tient au coeur.

    Or les recits de Jammes faisaient les delices de nos veillees.

    —Je vous raconterais volontiers le roman dont la maison que vous vites tantot fut le theatre, commenca Gerard, mais outre que je ne sus le decouvrir, ou le reconstituer, qu'en depouillant chaque evenement de l'attrait enigmatique dont ma curiosite le revetait naguere ...

    —Apportez a votre recit tout le desordre, qu'il vous plaira, reprit Jammes.

    —Pourquoi chercher a recomposer les faits selon leur ordre chronologique, dis-je; que ne nous les presentez-vous comme vous les avez decouverts?

    —Vous permettrez alors que je parle beaucoup de moi, dit Gerard.

    —Chacun de nous fait-il jamais rien d'autre! repartit Jammes...

Жид Андре (Gide Andre)   
«Isabelle»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Семён Исаев. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Голсуорси Джон (Galsworthy John), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.