Читайте также:

Прямо заспиной парня стоял глухонемой, все еще тихо всхлипывавший и быстропереступавший на месте ногами, словно в нетерпении. Однако не успелпожи..

Фолкнер Уильям (Faulkner William)   
«Весло»

Если говорить об ихположении в обществе, оба находились на высшей его ступени. Но все в них отславы и до наружности было несравнимо и несхоже...

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Рассказы о патере Брауне»

И в этой стране он с любого места побережья мог видетьострова, а на этих островах странные, вызывающие восление вкрови, существа, называть которые у него не хватило духу...

Джон Фаулз (John Robert Fowles)   
«Принц и маг»

Смотрите также:

Творческий путь Джона Голсуорси

О Джоне Голсуорси

Джон Голсуорси - сторонник реалистического искусства

Джон Голсуорси - библиография

Джозеф Конрад. Джон Голсуорси

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Усадьба», страница 2 (прочитано 1%)

«В петле», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белая обезьяна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Встречи», закладка на странице 10 (прочитано 90%)

«В ожидании», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Через реку», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Беглая», закладка на странице 10 (прочитано 17%)

«Без перчаток», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Верность», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Идиллия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гротески», закладка на странице 10 (прочитано 21%)

«Джой», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Изюминка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький человек», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Остров фарисеев», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Патриций», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Побег», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Правосудие», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Путь святого», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Семейный человек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Серебряная коробка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сильнее смерти», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Спектакль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Старший сын», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Статьи, речи, письма», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Схватка», закладка на странице 10 (прочитано 14%)

«Толпа», закладка на странице 10 (прочитано 18%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Капитан - красная.
     Генерал Пендайс - розовая, его слуга - мансарда, окнами во двор". Вот и все.
     Грум, краснощекий парень, не слышал.
     - Если жеребец мистера Джорджа в среду придет первым, - сказал он, - пять фунтов у меня в кармане. Кто прислуживает мистеру Джорджу?
     - Джеймс, как всегда.
     Грум свистнул.
     - Надо у него узнать, какие шансы. А ты играешь?
     Лакей продолжал свое:
     - Вот еще один, на другой стороне. Фоксли - зеленая комната, правое крыло. Дрянь-человек. Себе - все, другим - ничего. Но стреляет что надо. За то его и приглашают.
     Из-за темной стены деревьев вырвался поезд.
     На платформу вышли первые пассажиры: два фермера с длинными палками, во фризовых балахонах, сутулясь, распространяя запах скотного двора и крепкого табака; за ними молодой человек с дамой, потом одинокие фигуры, держащиеся друг от друга поодаль, - гости мистера Пендайса. Не спеша покидая вагоны, они останавливались в их неясной тени и глядели прямо перед собой, точно боялись невзначай увидеть кого-нибудь из знакомых.
     Высокий мужчина в меховом пальто (его жена, высокая стройная женщина, шла рядом, неся в руках маленькую шагреневую сумку, оправленную в серебро) обратился к кучеру:
     - Здравствуйте, Бенсон. Мистер Джордж говорит, что капитан Пендайс будет с поездом в 9.30. Так что нам, пожалуй, лучше...
     Вдруг, будто ветерок, ворвавшийся в холодное оцепенение тумана, прозвучал высокий, чистый голос:
     - Благодарю, я поеду в коляске.
     В сопровождении несущего плед лакея прошла дама под белой вуалью, сквозь которую ленивый взгляд высокородного Джефри Уинлоу уловил блеск зеленоватых глаз; обернувшись на миг, она исчезла в коляске. И сейчас же в окне появилась ее головка за колышущимся шелком.
     - Здесь хватит места, Джордж.
     Джордж Пендайс вышел из тени и прыгнул вслед за ней. Скрипнул гравий, коляска укатила.
     Джефри Уинлоу обратился к кучеру, задрав голову: - Кто это, Бенсон?
     Кучер нагнулся, конфиденциально поднеся толстую, обтянутую белой перчаткой руку к уху Джефри:
     - Миссис Джаспер Белью, сэр. Жена капитана Белью из Сосен.
     - Я думал, они все еще...




Страницы: (179) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Я грубо потряс его: -- Престон! -- кричал я. -- Ради Земли, ради Магды, ради всего, что тебе дорого, скажи -- что случилось? Глаза старика закатились. Рот судорожно подергивался. Он с трудом выговорил: -- Зирн! Зирн потерян, потерян, потерян! Его голова упала на грудь. Смерть разгладила лицо. Зирн потерян! Мой мозг лихорадочно работал. Это означает, что Великий Звездный Проход теперь открыт, негативные аккумуляторы не работают, радиоуправляемые солдаты выведены из строя. Зирн -- та рана, через которую могли утечь наши жизненные силы. Но, несомненно, должен же быть выход?

Президент Эдгарс покосился на небесного цвета телефон. Его предупреждали, что пользоваться им не стоит, за исключением разве что самых непридвиденных случаев, а, возможно, лучше и тогда обойтись без него. Уверен он, что теперешняя ситуация это оправдывает?... Он снял трубку. -- Приемная Рая. Мисс Офеклия слушает. -- Это президент Эдгарс с Земли. Мне необходимо срочно поговорить с Господом. -- Бога нет на месте, и он нескоро будет. Могу я вам чем-нибудь помочь? -- Видите ли, -- начал Эдвардс, -- у меня тут, похоже, дела в самом деле обстоят крайне скверно. Полагаю, приходит конец всему. -- Всему? -- переспросила мисс Офелия. -- Ну, не в буквальном смысле всему. Но это означает гибель всех нас. И Земли, и всего прочего. Если бы вы смогли обратить на это внимание Господа... -- Поскольку Господь всеведущ, я уверена, он об этом знает. -- Я тоже уверен, что знает. Но я подумал, что если бы мне удалось переговорить с ним лично... -- Боюсь, в данный момент это невозможно. Но вы можете передать записку. Господь так добр и справедлив, что я уверена, он обдумает вашу проблему и сделает то, что сочтет верным и благочестивым. Он великолепен, смею вам сказать. Ах, как я люблю Господа! -- Мы все его любим, -- безрадостно согласился президент Эдгарс. -- Могу еще чем-то служить? -- Нет. Да! Нельзя ли мне переговорить с мистером Джозефом Дж...

Шекли Роберт (Sheckley Robert)   
«ирн пал, незащищенный.»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Семён Исаев. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Голсуорси Джон (Galsworthy John), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.