Читайте также:

     Мать спросила:      -- О чем ты плачешь?      И мал..

Зощенко Михаил Михайлович   
«Рассказы о Ленине»

Мак Элпайн в испачканном габардиновом костюме и с огнетушителем в руке встретил их у входа в пункт обслуживания. Джеймсу Мак Элпайну, организатору и владельцу фирмы «Коронадо», руководителю команд..

Маклин Алистер (MacLean Alistair)   
«Дорога пыльной смерти»

– Чего ты волну то поднял? Но ему то Сашка нашел, что сказать. И, видно, в глазах у Сашки стояло серьезное чувство – парень отшагнул в сторону...

Шукшин Василий Макарович   
«Обида»

Смотрите также:

О Джоне Голсуорси

Джон Голсуорси - сторонник реалистического искусства

Творческий путь Джона Голсуорси

Джон Голсуорси - библиография

Джозеф Конрад. Джон Голсуорси

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Толпа», страница 5 (прочитано 8%)

«В петле», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белая обезьяна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Встречи», закладка на странице 10 (прочитано 90%)

«В ожидании», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Через реку», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Беглая», закладка на странице 10 (прочитано 17%)

«Без перчаток», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Верность», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Идиллия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гротески», закладка на странице 10 (прочитано 21%)

«Джой», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Изюминка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький человек», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Остров фарисеев», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Патриций», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Побег», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Правосудие», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Путь святого», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Семейный человек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Серебряная коробка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сильнее смерти», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Спектакль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Старший сын», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Статьи, речи, письма», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Схватка», закладка на странице 10 (прочитано 14%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Как вам это нравится: саморазоблачение перед другими государствами!
     Мор. Вы все-таки признаете, что это будет саморазоблачением?
     Сэр Джон. Я? Нет, сэр.
     Настоятель. Создавшемуся в тех краях положению надо положить конец раз и навсегда. Оно стало уже невыносимым. Ну, а ты, Кэтрин, почему ты не поддерживаешь нас?
     Мор. Моя страна, права она или нет! Пусть она виновата, все равно будь верен своей стране.
     Mендип. Это еще вопрос.

            Катрин поднимается с места. Настоятель тоже встает.

     Настоятель (тихо). Quem Deus vult perdere!.. {Начало латинской поговорки: "Quem Deus perdere vult, prius dementat" ("Кого бог хочет покарать, того он сперва лишает разума").}
     Сэр Джон. Это не патриотично!
     Мор. Я не желаю поддерживать тиранию и насилие!
     Кэтрин. Отец вовсе не поддерживает тирании. И никто из нас ее не поддерживает, Стивен.

        Входит Хьюберт Джулиан, высокий человек с военной выправкой.

     Элен. Хьюберт! (Встает и идет к нему.)

                         Они тихо беседуют у двери.

     Сэр Джон. Так объясни нам, ради бога, чего ты хочешь? По чистой совести, мы терпели достаточно долго.
     Мор. Сэр Джон, мы, великие державы, должны изменить свою политику в отношении слабых наций. Даже собаки могут служить нам примером,- посмотрите, как ведет себя большая собака с маленькой.
     Mендип. Нет, нет, все это не так просто.
     Mор. Я не вижу причин, Мендип, почему бы благородству не стать основой отношений между нациями - хотя бы в такой степени, как у собак!
     Мендип. Мой дорогой друг, неужели ты хочешь сделаться жалким отщепенцем, борцом за безнадежное дело?
     Мор. Это - дело не безнадежное.
     Mендип. Правое оно или неправое, но это - самое безнадежное дело на свете. Никогда еще слово "патриотизм" не возбуждало толпу так, как сейчас. Берегись толпы, Стивен, берегись толпы!
     Mор. И только потому, что господствующее настроение идет вразрез с моими взглядами, я, политический деятель, должен отказаться от своих убеждений?! Дело не в том, прав я или не прав, Мендип, а в том, что вы все заставляете меня трусливо отмежеваться от своих взглядов только потому, что они не популярны.




Страницы: (50) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Все, мимо чего проходил поезд, выглядело словно натощак. Сначала я не прислушивался к разговору американки с моей женой. — Ваш муж тоже американец? — спросила она. — Да, — отвечала моя жена. — Мы оба американцы. — Я думала, что вы англичане. — О нет, — сказала жена. — Может, вам это показалось потому, что я ношу подтяжки? — сказал я. Американка не слышала. Она была совсем глухая и понимала собеседника по движениям губ, а я не смотрел на нее. Я смотрел в окно. Она продолжала разговаривать с моей женой. — Я так рада, что вы американцы. Из американцев выходят самые лучшие мужья, — говорила она. — Вы знаете, из за этого нам пришлось покинуть Европу. В Веве моя дочь влюбилась в иностранца. — Она помолчала. — Они были безумно влюблены друг в друга. — Она опять замолчала. — Я ее увезла, конечно. — Но теперь это у нее прошло? — спросила моя жена. — Не думаю, — ответила американка. — Она ничего не ест и совсем не спит. Как я ни старалась, она ничем не интересуется. Она ко всему равнодушна. Не могла же я позволить, чтобы она вышла за иностранца. — Она помолчала. — Один из моих друзей говорил мне, что иностранец не может быть хорошим мужем для американки. — Да, — сказала моя жена, — думаю, что не может. Американка похвалила дорожное пальто моей жены, — оказалось, что она уже лет двадцать заказывает платья в том же самом ателье на улице Сент Оноре. У них есть ее мерка и знакомая vendeuse , которая знает ее вкус, подбирает ей платья и посылает их в Америку. Посылки приходят в почтовое отделение недалеко от ее дома, в центре Нью Йорка. В почтовом отделении их вскрывают для оценки, пошлина не очень высокая, потому что платья всегда простые, без золотого шитья, без отделки, и не кажутся дорогими. До теперешней vendeuse, Терезы, была другая vendeuse, Амели. Их было всего две — за все двадцать лет. Couturier оставался все время один и тот же. А вот цены повысились. Хотя при нынешнем курсе это неважно. Теперь у них есть мерка ее дочери. Она уже совсем взрослая, и мерку едва ли придется менять. Поезд подходил к Парижу. Укрепления сровняли с землей, но трава здесь так и не выросла. На путях стояло много вагонов: коричневые деревянные вагоны рестораны и коричневые ..

Эрнест Хэмингуэй (Ernest Miller Hemingway)   
«Канарейку в подарок»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Семён Исаев. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Голсуорси Джон (Galsworthy John), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.