Мелькнула, пророзовела на солнце рука - приподняла край. Органист Бэйли
надел шляпу и пошел в дом.
&nb..
енных посетителей, через множество
зал, в самую длинную, кривую и сумеречную, напоминающую лес от множества
загромождавших ее витрин, подставок, щитов с оружием, целого войска мумий и..
Я знал, что в школу придется вложить много труда, прежде чем она
начнет давать прибыль. Может, мне было бы легче, женись я на девушке с
характером первых поселенцев ..
Перевод с английского под редакцией И. Бернштейна.
Перевод Г. Островской
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в шестнадцати томах. Т. 14.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Джон Бартвик, член парламента, богатый либерал.
Миссис Бартвик, его жена.
Джек Бартвик, их сын.
Роупер, поверенный.
Миссис Джонс, поденщица в доме Бартвика.
Mарлоу, дворецкий.
Уилер, горничная.
Джонс, муж миссис Джонс, незваный гость в доме Бартвиков.
Миссис Седон, квартирная хозяйка Джонсов,
Сноу, агент сыскной полиции.
Судья.
Незнакомка.
Две маленькие бездомные девочки.
Ливенз, их отец.
Инспектор попечительства о бедных.
Секретарь суда.
Судебный пристав.
Полисмены, клерки и проч.
Время действия - начало XX века. Первое и второе действия происходят во
вторник на пасхальной неделе. Третье действие - в следующую среду.
Действие первое. Сцена 1 - Столовая в доме Бартвика,
Сцена 2 - там же.
Сцена 3 - там же.
Действие второе. Сцена 1 - Комната Джонсов.
Сцена 2 - Столовая в доме Бартвика.
Действие третье. - Лондонский полицейский суд.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Столовая в доме Джона Бартвика. Большая, хорошо обставленная комната в
современном стиле. Шторы задернуты. Горит электричество. На большом круглом
обеденном столе - поднос, на нем виски, сифон и серебряная коробка для
папирос. Первый час ночи. За дверью слышна какая-то возня, затем дверь
стремительно распахивается, и в комнату вваливается Джек Бартвик.
... Всегда ведь приятно узнать, что кому-то из членов твоей
семьи повезло.
Итак, они радушно встретили Бертрама, своего брата Берта, а вместе с
ним - некоего молодого человека по имени Джонни Эрроу, приехавшего из Канады
и поселившегося в том же номере в "Черчилль Тауэрз". Берта переполняли
родственные чувства, его тянуло на воспоминания детства, он даже попросил
Пола, который был агентом по торговле недвижимостью, закинуть удочку насчет
покупки старого дома в Маунт Киско, где они все родились, где прошло их
детство. По всему было видно, что это не гость приехал - вернулся член
семьи. Десять дней назад он пригласил их к себе на обед, на субботу, на
шестое, с тем, чтобы после обеда ехать всем вместе в театр. Но в четверг он
оказался в постели с воспалением легких. Ложиться в больницу отказался и
настоял, чтобы они отобедали в "Черчилль", как и договаривались, и чтобы
билетам в театр не дали пропасть; так что в субботу вечером они собрались у
него в номере, и все прошло по программе, а после спектакля все опять
вернулись в отель на легкий ужин с шампанским.
То есть, вернулись четверо - сестра Луиз с мужем, Джонни Эрроу из
Канады и сам брат Дейвид. Младший, Пол, заявил, что Берта нельзя бросать
одного с сиделкой, и в театр не поехал. Когда все четверо вернулись после
спектакля, то в номере их поджидала в некотором роде ситуация. Пола уже не
было, а у сиделки был разорван халат, на шее, щеках и кистях рук - синяки.
Она успела позвонить доктору, чтобы тот прислал ей замену, и собиралась
уйти, как только придет новая сиделка.
Некоторые ее высказывания пришлись сестре Луиз не по душе, и она велела
сиделке уйти немедленно, что та и сделала. Луиз позвонила доктору и сказала,
что до прихода новой сиделки подежурит сама...