Читайте также:

И в этой стране он с любого места побережья мог видеть острова, а на этих островах странные, вызывающие восление в крови, существа, называть которые у него не хватило духу...

Джон Фаулз (John Robert Fowles)   
«Принц и маг»

Мы, значит, маленько попозже… Мы блудили. — Где попозже?! — взвизгнул дядя Ермолай. — Где попозже то?! Я там весь дождь переждал! Я только к свету оттуда уехал...

Шукшин Василий Макарович   
«Дядя Ермолай»

Она говорила отрывисто, резко, а порой — очень язвительно. — Где Грета? — спросила хозяйка. Принцесса указала мундштуком на дверь...

Уоллес Эдгар (Wallace Edgar)   
«Женщина дьявол»

Смотрите также:

Джон Голсуорси - библиография

Джозеф Конрад. Джон Голсуорси

Творческий путь Джона Голсуорси

Джон Голсуорси - сторонник реалистического искусства

О Джоне Голсуорси

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Правосудие», страница 1 (прочитано 0%)

«В петле», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Белая обезьяна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Встречи», закладка на странице 10 (прочитано 90%)

«В ожидании», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Через реку», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Беглая», закладка на странице 10 (прочитано 17%)

«Без перчаток», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Верность», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Идиллия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гротески», закладка на странице 10 (прочитано 21%)

«Джой», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Изюминка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький человек», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Остров фарисеев», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Патриций», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Побег», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Трагедия в четырех действиях

     Перевод с английского под редакцией И. Бернштейна.
     Перевод Н. Семевской и Д. Горфинкеля
     Джон Голсуорси. Собрание сочинений в шестнадцати томах. Т. 14.
     

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:



     Джеймс Хау | юристы, владельцы
                         } адвокатской
     Уолтер Хау, его сын | конторы.

     Роберт Коксон, старший клерк.
     Уильям Фолдер, младший клерк.
     Суидл, мальчик-рассыльный.
     Уистер, сыщик.
     Каули, кассир банка.
     Мистер Флойд, судья.
     Гарольд Кливер, старый юрист, прокурор.
     Гектор Фром, молодой юрист, защитник.
     Капитан Данеон, кавалер ордена Виктории, начальник тюрьмы.
     Преподобный Хью Миллер, тюремный священник.
     Эдвард Клементс, тюремный врач.
     Вудер, старший тюремный надзиратель.

     Mоуни |
     Клинтон } заключенные.
     О'Клири |

     Руфь Ханиуил, молодая женщина.

Адвокаты и стряпчие, зрители и приставы, репортеры, присяжные заседатели,
                     тюремные надзиратели, заключенные.

                           Время - начало XX века.

     Действие первое. - Контора Джеймса и Уолтера Хау. Июльское утро.
     Действие второе, - Зал суда. После полудня. Октябрь.
     Действие третье. - Тюрьма. Декабрь. Сцена 1. - Канцелярия начальника тюрьмы. Сцена 2. - Коридор. Сцена 3. - Камера.
     Действие четвертое. - Контора Джеймса и Уолтера Хау. Утро. Март, два года спустя.



ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ



Июльское утро. Кабинет старшего клерка в конторе Джеймса и Уолтера Хау, обставленный старомодной, видавшей виды мебелью красного дерева с потертой кожаной обивкой. По стенам ящики картотеки и планы земельных участков.




Страницы: (64) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Священник же преспокойно уселся на стул и всем своим видом показывал, что спешить ему некуда. Обернувшись, полицейский заметил, что пухлое лицо священника стало непроницаемым (это выражение было знакомо инспектору), а глаза из под круглых очков разглядывают украшения на стенах. — Грош цена хозяину, который посетителей ни в грош не ставит, — вздохнул инспектор Гринвуд и отошел от стойки. — Во всей гостинице негде присесть: всюду стремянки и свежая побелка. А здесь — хоть бы кто пива подал. О чем это вы задумались? Священник протер очки: — Так, пустяки. Моим мыслям тоже грош цена. Мне почему то пришло в голову, что здесь очень легко совершить убийство. — Ну, в этом деле вам и карты в руки, — добродушно заметил инспектор. — Иной полицейский спит и видит, чтобы ему хоть одно убийство досталось расследовать, а вы, отец Браун, по части убийств человек искушенный. Но почему вы решили, что именно здесь… Ах, вот почему. Вы увидели турецкие кинжалы. Кинжалы — что. Убить можно чем угодно. В любой кухне орудий убийства не меньше: нож, кочерга. Найти орудие — еще не самое трудное. Отец Браун очнулся от своей рассеянности, собрался с мыслями и кивнул. — Совершить убийство — пара пустяков, — рассуждал инспектор Гринвуд. — Если мне вздумается убить вас сию же минуту, сделать это проще простого. Уж по крайней мере проще, чем получить кружку пива в этом чертовом баре. Куда труднее совершить убийство и не попасться на убийстве. Беда в том, что убийцы — народ стеснительный: им неловко признаваться в содеянном, дурацкая скромность не позволяет похвастаться своей работой. Они во что бы то ни стало стремятся сохранить свое авторство в тайне. Поэтому даже в зале, где полным полно ножей и кинжалов, убийца будет действовать осторожно. Иначе все лавки, где торгуют ножами, были бы завалены трупами. Из этого следует, что есть убийства такого рода, которые нам нипочем не предотвратить. А нашего брата полицейского как раз и винят за то, что мы не можем их предотвратить. Если сумасшедший задумает убить короля или президента, тут мы бессильны. Нельзя же на веки вечные упрятать короля в угольный подвал, а президента таскать в стальном ящике...

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Убийство на скорую руку»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Семён Исаев. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Голсуорси Джон (Galsworthy John), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.