Читайте также:

Миновав парадную лестницу, Петерсен обошел отель с тыла, влез по пожарной лестнице на четвертый этаж и через запасной вход пробрался в гостиницу...

Маклин Алистер (MacLean Alistair)   
«Партизаны»

Замечания на письмо Чаадаева 1836    XXXVIII. Чаадаев М. Я. 26.I.1837    XXXIX. Экштейн Ф. д' 12.Х.1837    XL...

Чаадаев Петр Яковлевич   
«Письма разных лиц к Чаадаеву»

   - "Дамское счастье", - прочел Жан с легким смешком: в Валони у этого красавца юноши уже была интрижка с женщиной. - Да, мило! Это должно привлекать покупательниц...

Эмиль Золя (Emile Zola)   
«Дамское счастье»

Смотрите также:

Джон Голсуорси - сторонник реалистического искусства

Творческий путь Джона Голсуорси

Джозеф Конрад. Джон Голсуорси

О Джоне Голсуорси

Джон Голсуорси - библиография

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Верность», страница 1 (прочитано 0%)

«Встречи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Через реку», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Беглая», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький человек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Схватка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Переводы с английского под редакцией Т. Озерской.
     Перевод О. П. Холмской
     Джон Голсуорси. Собрание сочинений в шестнадцати томах. Т. 15.
     

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:



     Чарлз Уинзор, владелец имения Мелдон Корт, вблизи Ньюмаркета.
     Леди Адела, его жена.
     Фердинанд Де Левис, молод, богат, недавно принят в светском обществе.
     Трежер, дворецкий Уинзора.
     Генерал Кэниндж, непререкаемый авторитет во всем, что касается скачек.
     Маргарет Орм, светская девица.
     Капитан Рональд Дэней, офицер в отставке, имеет орден "За отличную службу".
     Мейбл, его жена.
     Инспектор Дийд, из местной полиции.
     Роберт, лакей Уинзора.
     Молодой полицейский, помощник Дийда.
     Огестес Борринг, клубный завсегдатай.
     Лорд Сент Эрс, пэр Англии.
     Лакей в клубе.
     Майор Колфорд, однополчанин Дэнси.
     Эдвард Грэвитер, юрист.
     Молодой клерк.
     Джильмен, крупный бакалейщик.
     Джекоб Твисден, старший компаньон в юридической конторе "Твисден и Грэвитер".
     Рикардос, итальянец, торгует винами.

     Действие первое.
     Картина первая. - Спальня Чарлза Уинзора в Мелдон Корте, вблизи Ньюмаркета, ночью в начале октября.
     Картина вторая. - Спальня Де Левиса в Мелдон Корте, несколькими минутами позже.

     Действие второе.
     Картина первая. - Карточная комната в одном из лондонских клубов между четырьмя и пятью часами дня, три недели спустя.
     Картина вторая. - Гостиная в квартире Дэнси, на следующее утро.

     Действие третье.
     Картина первая. - Кабинет мистера Джекоба Твисдена в юридической конторе "Твисден и Грэвитер" в Линкольнс Инн Филдсе в четыре часа пополудни, три месяца спустя.
     Картина вторая. - Там же на следующее утро, в половине одиннадцатого.
     Картина третья. - Гостиная в квартире Дэнси, часом позже.



ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ




КАРТИНА ПЕРВАЯ



Спальня Чарлза Уинзора, владельца поместья Мелдон Корт, вблизи Ньюмаркета; половина двенадцатого ночи.




Страницы: (62) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... На полпути к Бродвею располагалась очередная винная лавка. Поравнявшись с ней, я бросил взгляд сквозь витрину, в которой, как китайский болванчик, монотонно кивал головой механический снеговичок. Покупателей не было. Только за стойкой сидел продавец, пуэрториканец, углубившись в чтение какой то книжонки с испанским названием на обложке, да у задней стены, заставленной разноцветными бутылками, копошились двое пьяниц, выбирая, что подешевле. Я расстегнул кобуру и двинулся в лавку. Все трое обернулись взглянуть на вошедшего, когда я распахнул дверь, после чего забулдыги снова вернулись к взволнованному спору, а продавец уставился на меня безучастным взглядом, каким люди обычно смотрят на копов. В лавке работал кондиционер, и поток прохладного воздуха сразу остудил промокшую от пота рубашку у меня на спине, в том месте, где она соприкасалась с жарким кожаным сиденьем машины. Невольно передернув плечами, я подошел к стойке. Лицо пуэрториканца хранило непроницаемое выражение. — Да, офицер? — бесцветным голосом произнес он. Я выхватил револьвер и навел его дуло в живот продавцу. — Живо выкладывай сюда все, что у тебя в кассе, — сказал я, не сводя с него глаз. Пару секунд его лицо выражало только самый обычный шок. Затем у него в голове оформилась мысль: это не коп, а грабитель, и пуэрториканец принял единственное правильное в этих обстоятельствах решение. — Да, сэр, — поспешно сказал он и обернулся к кассе. Парень ведь был всего навсего служащим, и эти деньги ему не принадлежали. Пьяницы в дальнем углу застыли на месте, как подтаявшие восковые фигуры, с бутылками вермута в каждой руке. Они стояли, повернувшись в профиль ко мне, ошеломленно таращась друг на друга. В мою сторону они боялись даже голову повернуть. Пуэрториканец проворно вытаскивал деньги из ячеек кассы и стопками выкладывал их на стойку: однодолларовые, затем пятерки, десятки и двадцатки. Я рассовал пачки по карманам, перекидывая револьвер из одной руки в другую и не спуская его дула с продавца. Он оставил ящик кассы выдвинутым и стоял опустив руки, демонстрируя мне свое непротивление. Я убрал револьвер в кобуру, но застегивать ее не стал и зашагал к двери...

Уэстлейк Дональд (Westlake Donald)   
«Полицейские и воры»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Семён Исаев. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Голсуорси Джон (Galsworthy John), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.